Tuesday 29 June 2010

Work / Lavoro / Travail / Trabalho













-You should work to live and not live to work !
- I have to work to survive
- And I have to survive at work


-Travailler pour vivre et non vivre pour travailler !
-Je doit travailler pour survivre
-..et je doit survivre à mon travail.



“Se trabalha para viver e não se vive para trabalhar ! ”
“ Eu preciso de trabalhar para sobreviver”
“ e eu preciso de sobreviver no trabalho”


Environment and Economy / Ambiente ed economia
















L'incremento nelle vendite di automobili è stato accolto favorevolmente dagli ambienti economici...
"... ed un pò meno dall'ambiente naturale..."


A notícia do aumento da venda de automóveis foi recebida em maneira favorável nos ambientes económicos..
"Mas não no meio ambiente..."

Les nouvelles de l'augmentation des ventes de voitures a été bien accueillie dans les milieux d'affaires.
"Mais pas dans l'environnement ..."
 

L'espresso delle 10:30

















This pun makes sense only in Italian, and I don't like the drawing.

Esta faz sentido (se o faz) sò em italiano.

Unknown facts about Mythology













In un'epoca mitologica, quando creature fantastiche popolavano la terra...
"Credo sia meglio che i posteri non sappiano nulla a riguardo..."


Numa era mitológica, quando existiam criaturas fantásticas e maravilhosas...
“Acho que seja melhor não transmitir isso para a posteridade...”

À l'époque mythologique, quand créatures étranges et fantastiques cheminaient sur la terre...
« Je pense qu'il sera meilleur non faire connaitre ce ça à la postérité...

Friday 25 June 2010

Workers' Vote / Referendum

















"They are going to make us vote to let us decide if we want to go on rowing 12 hours a day chained to the oars..."
"What about if we say no ?"
"They will throw us overboard and buy other slaves"

"Vão fazer eleiçõespara decidir se queremos continuar a remar encadeados 12 horas por dia"
"E se votamos que não queremos"
"Deitam nos ao mar e compram outros escravos..."

Ogni riferimento a cose e persone realmente esistenti o esistite è puramente casuale

I had no idea on how to draw a Venetian Galeass, so I copied a copyright-free image from my favourite online images archive: www.etc.usf.edu

Monday 21 June 2010

Rat Race

"...Va bene, ne parliamo dopo, adesso devo veramente andare perché ho un sacco di cose da fare..."

"...Bon, on en parle plus tard, maintenant je dois vraiment y aller, car j'ai beaucoup de choses à faire ..."

"..Ok, vamos falar sobre isso mais tarde, agora tenho que ir porque tenho um monte de coisas para fazer ... 

Sunday 20 June 2010

Racism / Razzismo

"Sembra che da queste parti siano un po' razzisti..."

"Parece que aqui são todos um pouco racistas..."

"Il semble que ici son un peu racistes..."

Thursday 17 June 2010

Angler Fish

"...vede, se mi concede qualche minuto per spiegare, sono convinto che sarà profondamente persuaso dai vantaggi che si ottengono convertendosi ad una dieta vegetariana..."

"..... Veja, se o senhor me derá alguns minutos para explicar, eu acredito que ele será profundamente convencido pelas vantagens de uma dieta vegetariana ... "

Tuesday 15 June 2010

Friday 11 June 2010

Golden Rule / Regola d'oro

"Fai agli altri ciò che non vuoi venga fatto a te, e sbrigati, prima che siano gli altri a farlo a te."

"Faça aos outros aquilo que você não quer que seja feito a você e faça isso imediatamente, antes que sejam os outros a faze-lo a ti."

Thursday 10 June 2010

Opinions

"I don't know if I am more disgusted by the masters' arrogance or by their servants' insolence... "

"Je ne sais pas si je suis plus dégoûté par l'arrogance des maîtres ou par l' insolence de leurs serviteurs..."

"Não sei se sou mais desgostado da arrogância dos padrões ou da insolência dos seus servos..."

Wednesday 9 June 2010

Grim Reaper

Man: " ...this is for you, tax office!, and for you, retirement-age delaying, and also for you, public health cutting!"
Death: " This job becomes more and more demotivating..."