Monday 27 September 2010

Pessimismo scontato e gratuito
















In English it should sound like : "Have you seen how many people are there down there ?" -- " Yes, but I would like to know how many of them are still human beings..."

I posted it just because I like the gyroplane, I sketched it while talking on the phone, but I realized right now that the tail-planes perspective is wrong... :(

Saturday 25 September 2010

Trust us, we are your bank !














Podes confiar em nós, somos o teu banco !
Tu peux te confier a nous, nous sommes ta banque !


Cassa di Risparmio: Bank, Banco, Banque

The Pope's Advice to Families






















The Pope said that the quest for profit contributes to the break-up of families. -- "In my case, it was the lack of profit that contributed to the break-up of my family."

O Papa disse que a pesquisa do máximo proveito contribui para desagregar a família. -- " A minha família, pelo contrário, se desagregou por falta de proveito..."

Le Pape a dit qhe la course au profit désagrège la famille.  -- "En mon cas, a eté l'absence de profit qui désagrégé ma famille..."

Wednesday 22 September 2010

Bamboccioni

















A comic on Italian society whose translation would be of little interest.

Tuesday 21 September 2010

Will the Last Ever be First ?




















"Sai, rifletto spesso sul versetto biblico che dice che gli ultimi saranno i primi..."
"Anche io, e spero che a quel punto gli ultimi non siano così fessi da farla passare liscia all'amministrazione precedente..."

Saturday 11 September 2010

State intervention in Economy
















"O que pensas da intervenção do Estado ne economia ?"
"Fico mais preocupado com o contrário"

Qu'en penses tu de l'intervention de l'État dans l'économie?
Je suis mais preoccupé du contraire...

Che ne pensi dell'intervento dello stato nell'economia ?
Sono piuttosto preoccupato del contrario...

Sunday 5 September 2010

Dangerous guy / Tipo pericoloso
















"I don't know who he is, but he looks dangerous..."

"Não sei quem é, mas não gosto dele..."

Friday 3 September 2010

Baby Change
















" Where's our baby?" - " I did as you told me, I CHANGED it"

"...et notre bébé ?" - "J'ai fait comment tu m'as dit, je l'ai changé"

Desculpe, mas não consigo traduzir esta em Português...