Monday 27 September 2010

Pessimismo scontato e gratuito
















In English it should sound like : "Have you seen how many people are there down there ?" -- " Yes, but I would like to know how many of them are still human beings..."

I posted it just because I like the gyroplane, I sketched it while talking on the phone, but I realized right now that the tail-planes perspective is wrong... :(

Saturday 25 September 2010

Trust us, we are your bank !














Podes confiar em nós, somos o teu banco !
Tu peux te confier a nous, nous sommes ta banque !


Cassa di Risparmio: Bank, Banco, Banque

The Pope's Advice to Families






















The Pope said that the quest for profit contributes to the break-up of families. -- "In my case, it was the lack of profit that contributed to the break-up of my family."

O Papa disse que a pesquisa do máximo proveito contribui para desagregar a família. -- " A minha família, pelo contrário, se desagregou por falta de proveito..."

Le Pape a dit qhe la course au profit désagrège la famille.  -- "En mon cas, a eté l'absence de profit qui désagrégé ma famille..."

Wednesday 22 September 2010

Bamboccioni

















A comic on Italian society whose translation would be of little interest.

Tuesday 21 September 2010

Will the Last Ever be First ?




















"Sai, rifletto spesso sul versetto biblico che dice che gli ultimi saranno i primi..."
"Anche io, e spero che a quel punto gli ultimi non siano così fessi da farla passare liscia all'amministrazione precedente..."

Saturday 11 September 2010

State intervention in Economy
















"O que pensas da intervenção do Estado ne economia ?"
"Fico mais preocupado com o contrário"

Qu'en penses tu de l'intervention de l'État dans l'économie?
Je suis mais preoccupé du contraire...

Che ne pensi dell'intervento dello stato nell'economia ?
Sono piuttosto preoccupato del contrario...

Sunday 5 September 2010

Dangerous guy / Tipo pericoloso
















"I don't know who he is, but he looks dangerous..."

"Não sei quem é, mas não gosto dele..."

Friday 3 September 2010

Baby Change
















" Where's our baby?" - " I did as you told me, I CHANGED it"

"...et notre bébé ?" - "J'ai fait comment tu m'as dit, je l'ai changé"

Desculpe, mas não consigo traduzir esta em Português...

Saturday 28 August 2010

Gnuspaper

I know I am going to loose the esteem of many of my readers...
Eu sei que vou perder a estima de muitos dos meus leitores...
Je sais que je vai perdre l'estime de beaucoup de mes leiteurs...

Friday 27 August 2010

Workplace Safety

















O Ministro Italiano da Economia, Giulio Tremonti, disse que a segurança no lugar de trabalho é "um luxo que a Italia não se pode permitir".

-" Ouviste? então acaba de queixarte e volta a trabalhar".

Le ministre italien des finances, Giulio Tremonti, a dit que la securité sur le travail est "un luxe que l'Italie ne peut pas se permettre".
"As tu entendu? Reprends donc ton travail!"

Il ministro dell'economia, Giulio Tremonti, ha detto che il rispetto della legge sulla sicurezza sul lavoro é "un lusso che l'Italia non puó permettersi".
"Hai sentito? Quindi smettila di lamentarti e torna al lavoro!"

The Heart Wants What it Wants

"Al cuor non si comanda !"
"Romantico ?"
"No, ho 2 bypass"

"Le coeur a ses raisons, que la raison ne connaît point"
"Romantique ?"
"Non, j'ai eu deux opérations de bypass"

"Ao coração não se comanda !"
"Você é romântico?"
"Não, mas tive dois operações de bypass".

Friday 6 August 2010

Summer Holidays / Vacanze al mare

Depuis de la dernière opération de chirurgie esthétique, m'ont dit que, si j'aurais voulu baigner, j'aurais dû être enregistrée  comment un bateau.

Depois da última operação de cirurgia estética, disseram-me que, para tomar banho no mar, devia registar-me como um barco.

After the last mastoplastic surgery operation they told me that, if I wanted to bathe again in the sea, I had to register as a boat.

Turn the Other Cheek
























Nunca ouviu falar de 'oferecer a outra face' ?

Mai sentito parlare di 'porgere l'altra guancia' ?

In the long run...

Dicevano che, alla lunga, il libero mercato avrebbe sistemato tutto.

Ils disaient que le libre marché, à la longue, aurait tout rangé.

Costumavan dizer que o mercado livre teria assustato tudo.

Too much coffee


Esci da lì ! Lo sai che il caffé ti rende nervoso.

Sors d'ici, Tu sais que le café te rend nerveux.

Sai daí, que depois fica nervoso !

Mafia and State


E' ora di fermare le infiltrazioni dello stato nella mafia !
Il est temps d'arrêter les infiltrations de l'état dans la mafia ! 

É tempo de acabar as infiltrações do estado na máfia.

Monday 19 July 2010

Lapdog - Cachorro - Petit chien

Sul serio ! Mi ha detto di essere un cane !

Falo a sério, ele me disse de ser um cão!

Je suis sérieux, il m'a dit d'être un chien !

Sunday 11 July 2010

Careers in Modern-day Italy

"Do you also dream about leaving this life, like all of us ?"
"No, I'm determined to have success, such as starting from reality TV, then pass to other TV shows and then, who knows, maybe politics..."

Est que tu voudrais abandonner ça vie, commes toutes nous ?
Non, je veux faire carrière: commencer avec al téléréalité, devenir soubrette et enfin, qui soit.. la politique.."

Tu também queres deixar esta vida, como nós todas?
Não, eu quero fazer carreira: começar com a TV realidade, depois tornar-me numa vedeta da televisão e depois, quem sabe? ... as vezes a política..."

Religious Fanatism / Fanatisme Religieux / Fanatismo Religioso


Andiamo via, non sopporto questi fanatici religiosi.

Dépêche-toi, cette fanatiques religieuses m'inquiètent.

Apressa-te, estes fanáticos religiosos me espantam.

Cervo a primavera


This is another one that makes sense only in Italian because it makes fun of a well known Italian song.
Esta faz sentido só em Italiano.
Ce qui fait sens seulement en Italien.

Sunday 4 July 2010

Whales and Aesthetics

Ok, black may make you look slim, but I think this is not the point...

Peut être que le noir fait semler plus mince, mais ce n'est pas le point de la question...

E' verdade que o preto emagrece, mas acho que não seja este o ponto da questão...


Saturday 3 July 2010

We are all in the same boat

Je suis vraiment desolé, mais je ne peux pas vous aider. La crise a frappé tout le le monde, vous savez, nous somme tous sur le même bateau.

Fico doente, mas não posso ajudar-vos. Vos sabeis que a crise atingiu todo o mundo e somos todos no mesmo barco.

Sono desolato, ma non posso proprio aiutarvi. La crisi ha colpito chiunque, siamo tutti sulla stessa barca.

Tuesday 29 June 2010

Work / Lavoro / Travail / Trabalho













-You should work to live and not live to work !
- I have to work to survive
- And I have to survive at work


-Travailler pour vivre et non vivre pour travailler !
-Je doit travailler pour survivre
-..et je doit survivre à mon travail.



“Se trabalha para viver e não se vive para trabalhar ! ”
“ Eu preciso de trabalhar para sobreviver”
“ e eu preciso de sobreviver no trabalho”


Environment and Economy / Ambiente ed economia
















L'incremento nelle vendite di automobili è stato accolto favorevolmente dagli ambienti economici...
"... ed un pò meno dall'ambiente naturale..."


A notícia do aumento da venda de automóveis foi recebida em maneira favorável nos ambientes económicos..
"Mas não no meio ambiente..."

Les nouvelles de l'augmentation des ventes de voitures a été bien accueillie dans les milieux d'affaires.
"Mais pas dans l'environnement ..."
 

L'espresso delle 10:30

















This pun makes sense only in Italian, and I don't like the drawing.

Esta faz sentido (se o faz) sò em italiano.

Unknown facts about Mythology













In un'epoca mitologica, quando creature fantastiche popolavano la terra...
"Credo sia meglio che i posteri non sappiano nulla a riguardo..."


Numa era mitológica, quando existiam criaturas fantásticas e maravilhosas...
“Acho que seja melhor não transmitir isso para a posteridade...”

À l'époque mythologique, quand créatures étranges et fantastiques cheminaient sur la terre...
« Je pense qu'il sera meilleur non faire connaitre ce ça à la postérité...